You must be kidding 意味
または いかにもお腹をすかしている様子で お腹すいているに違いないと 推測できる場合 You must be hungry. また、‘You got to be kidding (me)!’も‘You’ve got to be kidding (me)!’と同じ意味で用いられますが、この表現はアメリカ英語のみに8例確認できます。 また、‘No joking/kidding!’もほぼ同じように使われますが、‘No joking!’は英、米とも1例しかありませんが、‘No kidding!’は英8例、米57例となっています。 「joking」も「冗談」という意味ですので、文の意味は変わりません。 You're kidding me! You’re kidding me.
(冗談言うな、冗談でしょう、まさか) you’re kidding. You’ve Got To Be Kidding Me の英語イディオムは、「うそでしょ!」「まさか!」「冗談だろ!」という意味です。 Kidding は joking と同じ「冗談」「ふざける」という意味で、本当の事を聞いたのに、その事実があまりにも信じがたかったり、馬鹿げていたり、全く … お腹すいたでしょ。 You must be starving. という意味で 使われる場合の方が多いです。 例えば相手が一日中 何も食べていないことが わかっている時. You’ve Got To Be Kidding Me 意味. (冗談でしょう。) [The West Wing(ザ・ホワイトハウス)#101 より] You’re kidding me. ほとんどのネイティブスピーカーは「got to」を短縮して「You gotta be kidding me!」と言います。 また、「kidding me」の代わりに「joking」を使ってもかまいません。 You gotta be joking! アメリカのドラマや映画を見て英会話を聞いているとき、You’re kidding.やJust kidding.という表現を耳にしたことはありませんか?この表現はフォーマルではなくスラング英語で、主に日常生活で使用する英語表現です。今回は、You’re kidding.やJust kidding.の意味や使い方のポイント You must be joking.You must be kidding.冗談でしょう。「ふざけるな」という強いニュアンスをもつこともある言い方で、ややスラングです。